Johannes 14:29

SVEn nu heb Ik het u gezegd, eer het geschied is; opdat, wanneer het geschied zal zijn, gij geloven moogt.
Steph και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε
Trans.

kai nyn eirēka ymin prin genesthai ina otan genētai pisteusēte


Alex και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε
ASVAnd now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe.
BEAnd now I have given you word of it before it comes, so that, when it comes, you may have faith.
Byz και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε
DarbyAnd now I have told you before it comes to pass, that when it shall have come to pass ye may believe.
ELB05Und jetzt habe ich es euch gesagt, ehe es geschieht, auf daß, wenn es geschieht, ihr glaubet.
LSGEt maintenant je vous ai dit ces choses avant qu'elles arrivent, afin que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez.
Peshܘܗܫܐ ܗܐ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܥܕܠܐ ܢܗܘܐ ܕܡܐ ܕܗܘܐ ܬܗܝܡܢܘܢ ܀
SchUnd nun habe ich es euch gesagt, ehe es geschieht, damit ihr glaubet, wenn es geschieht.
WebAnd now I have told you before it cometh to pass, that when it hath come to pass, ye may believe.
Weym I have now told you before it comes to pass, that when it has come to pass you may believe.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen